screw-witted

なんであれ、ご指摘いただけると幸いです。

Gorillaz - Feel good Inc. 和訳

www.youtube.com

Hahahahahahahahaha,
Feel good,
Feel good,
Feel good,
Feel good,
Feel good,
Feel good,
Feel good,
Feel good,
Feel good…
いい感じ・・・

City’s breaking down on a camel’s back.
街はグズどもの無能な従順さの積み重ねで崩壊寸前
They just have to go ‘cause they don’t know wack
奴らはそのまま滅亡に突き進むしかない、
なぜなら連中はダサいっていう概念そのものを知らないから
So all you fill the streets it’s appealing to see
だからあんたらが街中の通りを埋め尽くす様は最高に見ものだよ
You won’t get out the county, 'cause you’re bad and free
あんたらはこの国から出て行きっこない
だってあんたらは最高にイケてる上に自由だから
You’ve got a new horizon it’s ephemeral style.
あんたらは新機軸を手にするだろうけど、そんなの長続きしないよ
A melancholy town where we never smile.
And all I wanna hear is the message beep.
誰も笑わないこの街で
俺が聴きたいのは携帯の着信音だけ
My dreams, they’ve got to kiss me 'cause I don’t get sleep, no
俺が眠らないからって夢がキスしようとしてくる、もう嫌だ

[Chorus:]
Windmill, windmill for the land.
地上の風車よ
Turn forever hand in hand
手を取り合って永遠に回れ
Take it all in on your stride
自分の歩幅で進めばいいさ
It is sinking, falling down
沈みながら落ちていく
Love forever, love is free
愛は永遠で無償
Let’s turn forever, you and me
お互い末長くやろう
Windmill, windmill for the land
地上の風車よ
Is everybody in?
みんなついてきてる?

Laughing gas these hazmats, fast cats,
Lining them up like ass cracks,
Lay these ponies at the track
It’s my chocolate attack.
危険な笑気ガスが充満、だらしない連中、
こいつらをケツの割れ目みたいに並べて、
このチビどもを一気に焼き払う、
これが俺のチョコレートアタック
※チョコレート:黒人、チョコレートアタック:黒人としての攻撃手段(ラップ)
Shit, I’m stepping in the heart of this here
畜生、俺がこの場の中心に踏み込んでやるよ
Care bear reppin' it harder this year
ケアベアがこの上ない努力で今年を担っている

ケアベア - Wikipedia

※この行をどう訳したものか悩む

Watch me as I gravitate
重力に引かれるみたいにこっちを見ろよ!
Hahahahahahaa.

Yo, we gonna go ghost town,
This motown,
With your sound
よぉ、俺たちはこのモータウン
てめぇの音楽でゴーストタウンにしてやるつもりさ
モータウン:レコードレーベル
You’re in the blink
Gonna bite the dust
てめぇが瞬きしてる間に
ゴミを食わせてやるよ
Can’t fight with us
With your sound
You kill the INC.
てめぇの音楽じゃ俺たちと戦えっこないね
てめぇは会社を潰すだけさ
So don’t stop, get it, get it
Until you jet ahead.
だからやめるなよ、ほら続けて、続けて
ここに居られるなくなるまで続けろよ
Yo, watch the way I navigate
俺が示す先行きを見ろよ!
Hahahahahhaa

Feel good, ahhhhahahahah [x4]

[Chorus]

Don’t stop, shit it, get it
休むことなくクソを垂れ流し続けろよ
We are your captains in it
Steady,
俺たちはずっと変わることなく
てめぇにとってのキャプテンだ
Watch me navigate,
俺の案内をみろよ
Ahahahahahhaa.
Don’t stop, shit it, get it
We are your captains in it
Steady,
Watch me navigate
Ahahahahahhaa.

Feel good, ahhhhahahahaha
Feel good,
Feel good, ahhhhahahahaha
Feel good…

英語の勉強がてら、色々調べながら訳してみたけどこれでいいのか、そもそも英語の歌詞も色々あってどれが正しいのか悩んだり(私は聞き取りができない)、今回はひとまず下記のページを正としました。

http://www.azlyrics.com/lyrics/gorillaz/feelgoodinc.htmlwww.azlyrics.com

・・・街ではなく国という単位で耳の痛くなりそうな歌詞ですね。

なにかお気付きの方はご指摘いただけると幸いです。